15 November, 2011

Gramática y pronunciación para principiantes y/o pelotudos

El Departamente de Cultura y Educación de SMAEP se complace en compartir con ustedes estos útiles tips para una mejor comunicación, porque acá estamos en todo lo que tiene que ver con la corrección de habituales deformidades verbales, más que nada. A saber:

- Si a la empresa le decimos Personal, acentuando la A, ¿por qué decirle Pérsonal Fest? ¿Es usted boludo/a? ¿Usted diría Móvistar o Télecom o Sántander? No, ¿no? ¿Y entonces, eh? ¿EH?

- Se dice "embrague", ¿tamo? Nada de "embreague", "embreashe" ni sandeces semejantes.

- La calle Jean Jaures se pronuncia "Yan Shoré", no es "Yin Jaures" ni "Jan Jaures" ni nada de eso.

- Si vas a decir Járlingam en lugar de Úrlingam, también decí Uaild en lugar de Wilde, Bulong en lugar de Bulogne, Bónfild en lugar de Banfield, etc.

- Si vas a decir Feisbuc en lugar de Fácebuc, entonces decí Linktín en lugar de Linkedín. Y dejá de decir Mésinsher, que dan ganas de matarte a escopetazos.

Eso por ahora. Pueden hacer uso, compartir, sumar, restar, criticar, lo que quieran. Todo suma en el soleado camino de la buena comunicación.

67 comments:

peppers said...

sandwich o sanguche?

Le decimos a la localidad "Wilde" y a Oscar "uaild", en que quedamos....?

florinónimous said...

peppers todo mal con usté que me robó mi momento de fama al escribir primero!

Mariela alias leti said...

Y cómo se dice Mésinsher si no se dice Mésinsher?
Lo que pasa es que hay convenciones, Piloto. A Hurlingham se le dice Urlingam, pero a Jean Jaures se le dice yanshoré, en qué quedamos entonces?
Una amiga decía miut y ridail, cualquiera.

Pau said...

En mis ya pasados tiempos de call center cuando atendia al *111 de personal me llamaba gente del interior todo el tiempo decian Pérsonal o asteristico jajaa

-"señora mi linea de péérsonal no funciona! "

jajaja eran geniales y con tonadita mejor!

MateConDuraznos said...

De acuerdo con lo de Pérsonal... Ahora, a Gmail cómo le dice? Gemail, shimail?

Tak said...

no es una cuestrion de pronunciacion per se, pero lo que mas loco me pone es cuando escucho a todo (y me refiero a tooooodo) el mundo decir "el cuit/cuil" cuando su correcto uso seria LA cuit/cuil, ya que estamos hablando de la clave unica de identificacion tributaria/laboral... si ya se... es de hinchapelotas... pero es increible como la gente se equivoca en masa en este tipo de cosas...

peppers said...

florinónimus: Eso es porque no me conoce, si me conociera le aseguro que opinaría distinto, a la primera mirada se dar+ía cuenta que lo hago de pelotudo nomás... usté disculpe

PAKO said...

Acá en mi city natal, rosario. Nos mandamos cualquiera a vaces. Un caso es la calle Vera Mujica, aca lo decimos en una sola palabra y con tilde en la u "veramújica" nunca entendí por que mierda hacemos eso pero le decimos así y es imposible decirlo bien, al menos refiriendose a al calle, cuando se habla de la artista se pronuncia correctamente.
fin del comunicado.

Ale said...

Los modismos locales tienen toda otra magia. Acá mismo se ha mencionado el caso del pueblo de James Craik al que sus habitantes llaman "jamescrai". Una genialidad.

Vale said...

ah pero este post se trata básicamente de la pronunciación de palabras extranjeras, "importadas". Se me ocurren dos soluciones bien prácticas: o se ponen a aprender idiomas para pronunciar como se debe (he aquí una teacher a quien no le rinde el sueldo), o nos ponemos media pila y le ponemos a todas estas cosas nombres más castellanos, lpmqlp...!

peppers said...

No Vale no... hay palabras extra comunitarias que son irremplazables, como dice Club en castellano?

PAKO said...

La solución al problema es que cada quien pronuncie las palabras como se le canta las pelotas y que se joda el pelotudo al que le molesta la mala pronunciación.
O el caso contrario, podríamos poblar la patagopnia con alguno de los dos grupos, los bien pronunciados y los no. así no se cruzarian y todos felices

Cris DG said...

Seguimos diciendo orsái, ful, auból. Y algún sexagenario todavía le dice lineman al juez de línea (en todo caso sería láinman) Y cuando éramos chicos, al número 5 le decíamos Centrojás (centre half).
Por qué al Scrum (scrom), los rugbiers le dicen escráun?
Y siguen insistiendo con yoni DIP. Es yoni DEP!!!!!!!!!!!
Sabía lo del jamescrái, es fabuloso!!!!!.
Y es cierto, por qué si decimos urlingam, decimos yan yoré? Chofer me deja en la rotonda de firestone? (no debería ser Faier stoun?)
Otra burrada habitual, es inventar una E en apellidos que empiezan con S: Meril estríp, o Kevin espeici, o peor: “lo rolin estón”
Y una para el final, que no tiene que ver con palabras sajonas: En la calle hay TRANSITO, el tráfico es otra cosa….

Ale said...

Mire, yo soy un pelotudo y todo lo que quiera, pero si vamos a solucionar todo con la posibilidad de que cualquiera haga las cosas como se le cante el orto, los que nos quejamos de cosas no tenemos más nada para decir. Y ahí te quiero ver, eh.

Derall said...

TRÁNSITO, en todo caso.

Cris DG said...

Si, en mayúsculas se puede no usar tildes.

el capitán beto said...

En mar del plata se da un caso particular muy raro. Además de que somos amargos, no tenemos identidad ni un equipo en primera al peblo le llamamos ituzaingó pero a la calle homónima la nombramos como ituzáingo otro tanto pasa con Neuquén que cuando se convierte en calle mencionamos como néuquen. Rarisimo ademas de pelotudisimo. También hay una intersección neurálgica, punto de encuentro por excelencia para marplatense preadolescente o adulto (evitado entre los 15 y los 25, salvo que la cita sea con una mujer poco agraciada o de una mujer linda conmigo) es el cruce de Luroindependencia. Nunca Independencia y Luro y menos que menos Luro e Independencia.

el capitán beto said...

Crisdg perdone usted pero en la calle también hay tráfico y así lo recoje el diccionario de la rae otra cosa es que se utilice más o menos según en el país de habla hispana en el que se encuentre. Acá sale

MARIA2 said...

En mi caso particular, veo las series sin volumen, porque la veo cuando mi marido duerme. El otro día hablando de Two and a half men, dije algo de CHELSEA, porque asi lo leo y asi crei que se llamaba, y se me cagaron de risa.

Ro said...

coincido.. pero andá a decirle al tachero que te lleve a la calle monrou.. el tipo te dice "aaah, monroe!!" y te mira con cara de bicho raro el resto del viaje.
alguna vez escuché decir "alicia MOREAU de justo".. cuando decir MORÓ es muchísimo más simple!!!!!!!!!!!!!!
ya cuando la palabra es muy complicada y es inglesa, a veces es medio duro decirla como corresponde, se corre el riesgo de ser lapidado por finoli.

Lovely Rita said...

Cris DG: Coincido plenamente con usted en que es una burrada lo de la "E" antes de los apellidos que empiezan con "S". Mi vieja siempre dice Meryl Estrip o Los Rollins, imperdonable. Pero no me libro de pecado, yo a la marca de calzoncillo que auspicia Cristian Sancho (Alias estoy más bueno que un filet al roquefort con papas noisette)le digo Eshelit, mientras que mi novio la pronuncia "eilit", nunca nos ponemos de acuerdo.

Me acabo de dar cuenta que dí otro ejemplo: la palabra Noisette. Una vez cometí inconscientemente el error de decir "Tráigame un filet con papas nuaset" a lo que el mozo se me quedó mirando con cara de "¿Que mierda me quiso decir?" a lo que me corregí y le dije "noiset" La diferencia entre bien hablado y pelotudo hoy por hoy es muy pequeña.

Cris DG said...

Si, es cierto lo de la rae, que ha estado aceptando últimamente vocablos incorrectos, pero de uso cotidiano.
Es decir, tanto nos acostumbramos a hablar mal, que por cansancio nos lo aceptan...

malefico said...

Je, un par que me matan son "Barguer King" cuando en inglés es "Búrguer King" y "Rágbi" cuando en inglés se dice "Rugbi" (si, con U).

Cris DG said...

Kate BAsh, Tom Cráis, Sín Cóneri, Ion Anderson, cuando lo correcto sería Kate BUsh, Tom Crus, Yon Cóneri y Yon Anderson.
Gwyneth Paltrow, René Zellweger, Ashton Kutcher y Reese Whiterspoon... prefiero el silencio.

Peperina said...

Iba a hacer como un millón de comentarios, pero me di cuenta que soy demasiado maestra, así que me abstengo. Lo único que digo es que todos decimos "jotmeil" y "yaju" por más que después nos descolguemos con un rústico "úrlingam". Somos así.

Cris DG said...

Va, lo asen apropocito pa que le dean boliya, viteh?

el capitán beto said...

Cris dg es correcto lo que ud dice pero en el caso de almóndiga o alverja (y no entiendo como no legalizan mondiola y bayonesa)pero en el caso de tráfico no es así. La pifió viejo (basta de ser politicamente correcto). Y le digo esto porque estoy seguro que no puede venir a cagarme a trompadas, por eso soy muy cocorito online.

Cris DG said...

Será como ud. dice, Estimado capitán beto.

Cris DG said...

De cualquier manera, la dicotomía tránsito/tráfico, en el colegio me la corrigieron siempre. Debo estar muy viejo. O tuve profesores nabos, o el kapelusz no funcionaba.

el capitán beto said...

Lo viejo siempre es mejor don dg, imaginese que en el nuevo manual kapelusz sale un post del piloto!!!

Cris DG said...

o peor: en el manual de ingreso!!!!

NiCO said...

y como es entonces Mésinsher? emeeseene no da

Cazador said...

Yo decia a Jean Jaures: Shean Shaures.
A Dean Funes: Din Funes. Pero se pronuncia: Deán Funés.
Digo Hurlingham, pero mi mujer decia Jarlingham, hasta que le dije que todo el mundo la pronuncia con U.
Es tambien como Hudson, yo le digo Hadson pero todos sus habitantes le dicen Udson.
A cuantos les explique que es "OFF SIDE".

Sandra Montelpare said...

extraño al guarda colgado de la puerta del belgrano pintado de marrón con toda la troupe sobre el techo mientras arengaba "A Buloneeeee" Cuánto glam se perdió con la privatización...
Me la paso todo el día corrigiendo así que no voy a hablar por no hacer horas extras. Los que me generan confusión son Bernardo de Irigoyen e Hipólito Yrigoyen

La "se" de la bahía said...

Unas de las tantas cosas que son mal nombradas (o como a cada uno le parece)en mi ciudad natal (Bahía Blanca) son: "OíNgiS" para referirse a la calle O´higgins y "Guáite" al hablar de la localidad vecina de Ingeniero White.
Entre mis "blancas palomillas" algunas (apenitas algunas...) de los errores no específicamente de pronunciación sino de construcción son: "no SE vale" y "de en serio" (que se transforma en un "denserio").
Por último y con todo respeto, Cris DG el tema de las mayúsculas sin tilde no es como ud. dice. Dejo aquí un enlace que lo fundamenta... http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#ap22
(no sé "pegarlo" de otra manera, perdón)

Anonymous said...

mesenyer y ya!

NiCO said...

Hace varios años que cambiaron lo de las tildes en mayúsculas. Antes no se ponían CREO porque no tenias el espacio en la maquina de escribir. No entraba quedaba superpuesta

Anonymous said...

Cris DG: la opcion de no poner acentos en las mayusculas dejo de ser opcion hace muchos anios. Yo tengo 30 y pico y ya cuando iba a primer grado me dijeron que esa regla cambio. Si lleva acento la palabra, tambien lleva cuando la escribis con mayuscula (ya se que en este mensaje hablo de acentos y no puse ninguno, pero para ponerlos con la laptop tengo que apretar fn+alt y despues los numeros correspondientes. Sepan entender).
Mesinsher NO! Seria como dijo el ultimo anonimo: mesensher.
Tambien lei por ahi arriba lo de ragby vs rugby, bash vs bush, barguer vs burguer y todos esos casos de A vs U. No es tan simple, ya que la pronunciacion no es ni A ni U, es un sonido cerrado que no tenemos en castellano, asi que los dos estan mal.
Yoni Dip esta mal, pero Yoni Dep tambien. Otra vez lo mismo: el sonido de la J en ingles no lo tenemos en castellano. A alguien que habla ingles le decis Yon cuando te referis a John y no te va a enteder, por mas claro que a vos te parezca. Yon es Sean, no John.

Mariela alias leti said...

Messenger se dice Mesinsher! Viene de mesich.

MARIA2 said...

Anonymous de las 11:18 PM.
Olvidate de los acentos o de ocmo se escribe Yon o Jhon. Lo tuyo no es la gramática. Años va con eñe.

Anonymous said...

MARIA2: no me digas? Anios va con enie? En serio? Todos estos anios estuve equivocado? Mira vos... Para escribir la enie necesito hacer lo mismo que con los acentos.

Anonymous said...

Mariela alias leti: eso que decis es incorrecto. No apliques logica de pronunciamiento del castellano en el ingles. Un ejemplo, wild (pronunciar waild) y wilderness (que viene de wild) y se pronuncia "wildrness". O sea, segui diciendo mesich, pero deci mesensher. Ahora la corto porque MARIA2 dice que lo mio no es la gramatica. Ademas, estoy viendo tele y no me quiero perder el dialogo de CHELSEA.

Gabriela said...

Eh...

Voy a hacer uso de mi horrible francés para decir que la calle Jean Jaures se pronuncia Yan Yores. Con s final.
La única vez en la concha vida que se pronuncia la puta s. He dicho.
Ahora línchenmennnn si quieren.

Angel said...

Lo que vale en reaklidad son los modismos locales
a mi me paso que el secundario tenia un compañero que vivia en la clle white en Mataderos. Un dia fui un grupo de pejertos
Y le preguntamos a un par de vecinos por la calle ( imaginense 4 años de ingles en el comercial 5) guaait, a lo que ninguno de los intrerrogados supo responder. Que no, que esa calle no existia el barrio, que eramos unos pendejos insolentes que venian a romper las pelotas a gente que laburaba todo el dia, que bla, bla Hasta que una viejita dijo:
ahhhh! ustedes no buscan la calle güite??? es pasando Homero
Moraleja: no te hagas el pija con la pronunciacion de las calles ni de las localidades

Omar said...

Yo soy de bahia blanca, y con la calle que nombraron, tenemos un problema tripartito.
Se puede escuchar decir "ojiguins" "oingis" o "oijins"

Me chupa un huevo a mi, porque ya ni se donde quedan.

Por último, lo han cascoteado al Cris dg, que me parece que se apellida zapata, jejeje, quiso tener razón en todas, no pegó una.

Por último, anonimo profesor de ingles, pongase nombre asi lo podemos putear tranquilo, porque putear un anonimo no tiene gracia.

Mariela alias leti said...

Anónimo, le paso la fonética (la puede sacar de google)


Messenger: mesɪndʒə(r)

saludos

MARIA2 said...

Eeeeeepa!No se enoje. Y gracias por leer mi comentario. Me causó gracia tu error asi como me río de los míos.
Yo estoy justificada porque ya llegó el aleman a mi vida.

Juan Ma said...

Muy bueno !

Anonymous said...

SANGUCHE NOT DEAD! Se que hubiera disfrutado mucho este post.

peppers said...

Todos putos.... y el culeado del Colo que no postea...

Ale said...

Hoy es un día de esos en los que hay que justificar el sueldo que uno cobra, así que no habrá post.
Igual me parece interesante que por una boludez semejante se empezaron a bardear.

¿Podemos concluir en que, se hable de lo que se hable, lo único importante es decirle al otro que es un lambeglandes?

peppers said...

Si en algo ayudo internet a la civilización es a que todos somos talibanes del teclado

Omar said...

No, yo soy Omar.

Asi que soy un Tal Omar del teclado.

Si ustedes se llaman Ivan, allá ustedes.

Anonymous said...

PEPPERS, lo suyo lo dejamos en clú.

Lovely Rita said...

Sandra: El tema con Bernardo e Hipólito es más que simple. Usté recuerde: Hipólito cruza la Av.9 de Julio mientras que Bernardo es paralela a dicha Avenida. Ambas calles se cruzan y de ahí puede que le genere confusión.

Cazador said...

Yo vivo en la calle O´Higgins. No hubo problemas hasta que realmente le preste atencion y me salia Oigins, Oguins(?).

Anonymous said...

@Maria alias leti:
Aca le dejo un link donde, ademas de esa fonetica que usted dejo, tambien puede escuchar como se pronuncia mesEnsher.

http://www.forvo.com/word/messenger/

Mariela alias leti said...

Ay anónimo, qué discutidor. La pronunciación se puede interpretar como E o cómo I, ahora la fonética es clara: mesɪndʒə(r)

Vale said...

Me cansaron, viejo.
A ver. En inglés hay 12 posibles maneras simples (o sea dejando de lado diptongos) de pronunciar las apenas 5 vocales.
La segunda letra "e" de messenger, puede pronuciarse como /I/ (que no suena exactamente como una i del castellano, ojo, sino digamos como una cruza entre "i" y "e", por lo que creo que de ahí parte la confusión);
o...
directamente puede no decirse, ya que esa sílaba no tiene acento: digamos algo así: mésn...
No hay forma de que se pronuncie /e/, ya que en inglés éste es un sonido más abierto que en el español, y tiene demasiada "personalidad" digamos, como para aparecer en sílabas débiles.

En el profesorado tuve tres años de Fonética: difícil de resumir en un comentario. Vuelvo cansada y me hacen hacer horas extras? No me jodaaaaannnn...

Luispower said...

Vos decís como
Maikel Doglas y Kirk daglas?

Anonymous said...

otro: multiple choice!!! por que carajo dicen múltiple en español y choice en ingles?

Ale said...

Yo digo múltipl chois, ¿está bien?

Anonymous said...

Colorado Boton!

JLO said...

a mi me rompia las pelotas que el papa era Kirk Duglas y el hijo es Maiquel Daglas... dejate de joder...

Cuando el arte ataque

Elizabet Cabrera said...

Acento tienen todas las palabras. Tilde, TILDE! Es el cosito pequeño que se escribe!

Anonymous said...

Con respecto a lo que dijo Cris DG sobre la colocación de tilde sobre las mayúsculas. La RAE dice que es obligatorio tildar siempre que corresponda hacerlo. Así y todo, soy diseñador gráfico, por lo que supongo que la abreviación DG de su nickname significa justamente eso. Y durante mi cursado de la materia Diseño Editorial, a mi también me han dicho que era opcional tildar las mayúsculas. Me enteré como cinco años luego de haberme recibido al discutir (amistosamente) con una clienta que era escritora.

No se pronuncia mesenyer ni mesinyer, se pronuncia: "mesn" "yer", entendiendo que "yer" no lleva exactamente la pronunciación "sher" castellana, sino que es un sonido mas cercano a "ch".

Facebook: Feisbuk.

Sean Penn / Connery: Tampoco es con "Y" como dijeron más arriba. Su pronunciación correcta, es un sonido más cercano a "sh".

John / Johnny, por el contrario, es más cercano a una "ch": "chon" / "chony".

Si bien tanto en Sean, como en John, la pronunciación de los sonidos "sh" y "ch" no es tan "cruda", por decirlo de alguna manera, sino que es más suave. Es bastante difícil explicarlo por escrito.

Todas las palabras se acentúan. Dependiendo de si son agudas graves o esdrújulas, llevan, o no, tilde.

Si bien es verdad que hay miles de palabras inglesas que han sido castellanizadas (spanglish). Yo creo que es imposible eliminar estas costumbres. Por el contrario, deberíamos adoptarlas como parte de nuestra cultura. De otra forma, deberíamos discutir con cada persona que se compra un "voshaje" un "megane" un "Toyota". Que se tome una "budgüeiser", se compre un "esterio" "paioner" y después se vaya al "vilash" a ver una película.

Lo que si me molesta, a veces, son los errores que cometemos en nuestro mismo idioma:
- ¿Que horaS SON?
- LaS una.
- ¿A donde te fuisteS?
- A la casa de LA Yolanda. Hacia unA calor bárbarA HACIA y nos quedamos en la pile.

Por mi cuenta hablo y escribo inglés correctamente, pero a la hora de entablar una conversación con una persona, involuntariamente adopto y acepto esta manera de comunicarme sin ningún problema, estoy tan acostumbrado que prácticamente no me doy cuenta. Sólo las pocas veces que me pongo a pensar en ello.

Y me parece perfecto.

PAblo.- said...

A mí me molesta en general la falta de criterio unficador, y más grave aún cuando no se respeta uno dentro de una misma palabra:

LA MARCA "PIONEER" de audio, LAGENTE la llama "PÁIONER". ?????
O PAIONIIR o PIONER, no?